Roxanna Panufnik
Songs of Love & Friendship
para coro doble y violín
Roxanna Panufnik
Songs of Love & Friendship
para coro doble y violín
- Compositor Roxanna Panufnik
- Redactor Jessica Duchen
- Editorial Edition Peters
- Nº de pedido EP73530
disponible en 3-6 días laborables
IVA incluido.,
Más gastos de envío
No disponible en todos los países. Leer más
Descripción de la:
Cuando Benjamin Goodson, director titular del Groot Omroepkoorʼs (Coro de la Radio Holandesa), y Daniel Rowland, violinista y director de Stiftfestivalsʼ, me pidieron que escribiera una pieza para ellos, busqué inmediatamente en Google poetas holandeses. Me intrigó encontrar un nombre que sonaba francés, Isabelle de Charrire (1740 1805). También conocida como Belle van Zuylen, nació y se crió en Utrecht, donde tendría lugar el estreno de esta nueva composición.
En el siglo XVIII, era habitual que las familias acomodadas nombraran tutores franceses para sus hijos y, como consecuencia, todo lo que Belle escribía era en esa lengua. Sus escritos abarcan todos los aspectos de la vida y el amor, pero a mí me atrajeron especialmente estos dos poemas. Compañero, para el que he tomado tres versos de su poema más largo Heureux moineaux, habla de su envidia por lo mucho más fáciles que son las relaciones entre gorriones que entre humanos. El poema fue la reacción de Belle al oír hablar del mujeriego marqués de Lassay, inspirándole la expresión de que es bueno huir del amor y preferir una amistad menos celosa y menos preocupante. El violín prepara la escena, imitando auténticos cantos de gorriones californianos, argentinos y españoles, y el coro entra, tomando los ritmos de los gorriones y armonizando las progresiones de tono. Aquí, las palabras en inglés aparecen junto a las originales en francés como acompañamiento de pájaros.
2. Conquest, o Quels accents vien-je dʼentendre es un poema bellamente estructurado e intensamente apasionado, escrito como canción para Mademoiselle de Tuyll de Serooskerken, hija mayor del Señor de Zuylen. Originalmente se interpretó al aire: Vous amants, que jʼintresse, posiblemente una melodía preexistente o compuesta por la propia Belle. Me he deleitado creando armonías abiertamente románticas con texturas inquietas en inglés que acompañan a la anhelante melodía en francés. El violín alterna entre acompañarlas con acordes quebrados y elevarse ardientemente sobre el coro.
Estoy profundamente agradecida tanto a Benjamin como a Daniel por pedirme que hiciera esto y a AVROTROS y al Stiftfestival por encargarme la obra, con motivo del concierto inaugural de Benjamin como director titular del coro.
Roxanna Panufnik (8 de junio de 2020)
En el siglo XVIII, era habitual que las familias acomodadas nombraran tutores franceses para sus hijos y, como consecuencia, todo lo que Belle escribía era en esa lengua. Sus escritos abarcan todos los aspectos de la vida y el amor, pero a mí me atrajeron especialmente estos dos poemas. Compañero, para el que he tomado tres versos de su poema más largo Heureux moineaux, habla de su envidia por lo mucho más fáciles que son las relaciones entre gorriones que entre humanos. El poema fue la reacción de Belle al oír hablar del mujeriego marqués de Lassay, inspirándole la expresión de que es bueno huir del amor y preferir una amistad menos celosa y menos preocupante. El violín prepara la escena, imitando auténticos cantos de gorriones californianos, argentinos y españoles, y el coro entra, tomando los ritmos de los gorriones y armonizando las progresiones de tono. Aquí, las palabras en inglés aparecen junto a las originales en francés como acompañamiento de pájaros.
2. Conquest, o Quels accents vien-je dʼentendre es un poema bellamente estructurado e intensamente apasionado, escrito como canción para Mademoiselle de Tuyll de Serooskerken, hija mayor del Señor de Zuylen. Originalmente se interpretó al aire: Vous amants, que jʼintresse, posiblemente una melodía preexistente o compuesta por la propia Belle. Me he deleitado creando armonías abiertamente románticas con texturas inquietas en inglés que acompañan a la anhelante melodía en francés. El violín alterna entre acompañarlas con acordes quebrados y elevarse ardientemente sobre el coro.
Estoy profundamente agradecida tanto a Benjamin como a Daniel por pedirme que hiciera esto y a AVROTROS y al Stiftfestival por encargarme la obra, con motivo del concierto inaugural de Benjamin como director titular del coro.
Roxanna Panufnik (8 de junio de 2020)