Thomas Kohlhase
The Songtexts of Tchaikovsky's Romances, Songs and Duos
as well as German versions of the opera librettos of 'The Oprichnik', 'The Maid of Orleans', 'Oxana's Caprices' (The Slippers), 'the Enchantress', and 'Iolanta'
Thomas Kohlhase
The Songtexts of Tchaikovsky's Romances, Songs and Duos
as well as German versions of the opera librettos of 'The Oprichnik', 'The Maid of Orleans', 'Oxana's Caprices' (The Slippers), 'the Enchantress', and 'Iolanta'
- Compositor Thomas Kohlhase
- Editorial Schott Musik
- Nº de pedido ED22238
en stock
plazo de entrega 1-3 días laborables
plazo de entrega 1-3 días laborables
IVA incluido.,
Más gastos de envío
No disponible en todos los países. Leer más
Descripción de la:
Romanzen, Lieder und Duette russisch und deutsch sowie deutsche Fassungen der Opernlibretti 'Der Opritschnik', 'Die Jungfrau von Orleans', 'Oxanas Launen' (Die Pantöffelchen), 'Die Zauberin und Jolanthe'.
In einer Zeit, als viele Werke Tschaikowskys außerhalb Russlands unbekannt und weder in Noten noch auf Tonträgern erreichbar, als authentisches biographisches Material und auf Primärquellen basierende Literatur rar und schwierig zu beschaffen und Russischkenntnisse bei westlichen Musikern und Musikwissenschaftlern selten waren, leistete die Tänzerin und Pianistin Louisa von Westernhagen Pionierarbeit. Sie gründete 1952 in Hamburg das Tschaikowsky-Studio und widmete sich der Erschließung vor allem russischer Quellen. Der vorliegende Band der Cajkovskij-Studien hat sich unmittelbar aus der Arbeit an der Dokumentation des Studios entwickelt. In einem größeren Kontext präsentiert er eines der wichtigsten Arbeitsergebnisse, an dem Louisa von Westernhagen neben ihrer Propaganda für das Werk Tschaikowskys besonders gelegen war: die von ihr und Hellmuth Pattenhausen erarbeiteten deutschen Übertragungen der Gesangstexte von Tschaikowskys Romanzen, Liedern und Duetten sowie die von Louisa von Westernhagen zusammen mit dem Herausgeber dieses Buches revidierten deutschen Übertragungen zweier Opernlibretti: Die Jungfrau von Orleans und Jolanthe. Diese werden um die deutschen Übertragungen der Libretti der wenig gespielten Opern Der Opritschnik, Oxanas Launen bzw. Die Pantöffelchen und Die Zauberin ergänzt.
In einer Zeit, als viele Werke Tschaikowskys außerhalb Russlands unbekannt und weder in Noten noch auf Tonträgern erreichbar, als authentisches biographisches Material und auf Primärquellen basierende Literatur rar und schwierig zu beschaffen und Russischkenntnisse bei westlichen Musikern und Musikwissenschaftlern selten waren, leistete die Tänzerin und Pianistin Louisa von Westernhagen Pionierarbeit. Sie gründete 1952 in Hamburg das Tschaikowsky-Studio und widmete sich der Erschließung vor allem russischer Quellen. Der vorliegende Band der Cajkovskij-Studien hat sich unmittelbar aus der Arbeit an der Dokumentation des Studios entwickelt. In einem größeren Kontext präsentiert er eines der wichtigsten Arbeitsergebnisse, an dem Louisa von Westernhagen neben ihrer Propaganda für das Werk Tschaikowskys besonders gelegen war: die von ihr und Hellmuth Pattenhausen erarbeiteten deutschen Übertragungen der Gesangstexte von Tschaikowskys Romanzen, Liedern und Duetten sowie die von Louisa von Westernhagen zusammen mit dem Herausgeber dieses Buches revidierten deutschen Übertragungen zweier Opernlibretti: Die Jungfrau von Orleans und Jolanthe. Diese werden um die deutschen Übertragungen der Libretti der wenig gespielten Opern Der Opritschnik, Oxanas Launen bzw. Die Pantöffelchen und Die Zauberin ergänzt.